TRADUCCIÓN PARA EL DOBLAJE EN ESPAÑA

TRADUCCIÓN PARA EL DOBLAJE EN ESPAÑA. Mapa de convenciones

Nº:
3
Editorial:
Universidad jaume i
EAN:
9788416356003
Año de edición:
Materia
LIBRO DE TEXTO
ISBN:
978-84-16356-00-3
Páginas:
181
Encuadernación:
TAPA BLANDA O BOLSILLO
Idioma:
CASTELLANO
Ancho:
150
Alto:
220
Disponibilidad:
No disponible
Colección:
TRAMA

15,00 €

IVA incluido

¿Cómo se realiza el trabajo de la traducción y adaptación de diálogos para el doblaje? La descripción del formato del texto meta y de los elementos que lo integran constituye una gran laguna en el campo de la  traducción para el doblaje, una de las modalidades de traducción audiovisual más practicadas en todo el mundo. Este libro, resultado de  un proyecto de investigación financiado por el Ministerio de Economía  y Competitividad, describe de manera empírica las normas matriciales (Toury, 1995) o convenciones profesionales que rigen la estructura de la traducción para el doblaje en España.

Otros libros del autor en Librerias Nobel.es

Materia en Librerias Nobel.es

Universidad jaume i en Librerias Nobel.es