Retórica y traducción

Retórica y traducción

Editorial:
Arco-libros
EAN:
9788476357934
Any d'edició:
Matèria
LLIBRE DE TEXT
ISBN:
978-84-7635-793-4
Pàgines:
263
Enquadernació:
TAPA BLANDA O BOLSILLO
idioma:
CASTELLANO
Ample:
200
Alt:
300
Disponibilitat:
No disponible
Col·lecció:
INSTRUMENTA BIBLIOLOGICA

11,96 €

IVA inclòs
Comprar

Este libro va destinado tanto a los especialistas en traducción, profesores y estudiantes de las facultades de Traducción y de Filología, como a cualquier interesado en las humanidades en general. Pretende, ante todo, persuadir de la importancia del conocimiento de la retórica en los estudios de traducción, y de su recuperación o restauración en los de filología. Traducción, retórica y literatura, o  producción textual, son actividades interconectadas desde que Roma conquistó a Grecia y fue, a su vez, conquistada culturalmente por ella; proyectadas hacia el pasado, literatura y traducción designan a menudo, más o menos confusamente, la misma actividad o ejercicio retórico: leer y escribir sobre lo leído, rehaciéndolo o interpretándolo, en una lengua o en varias, en todos los sentidos de la palabra interpretar: hacer de intermediario para explicar, reescribir, escenificar y, en último término, recrear. Textos de diversas lenguas confluyen aquí con otros de la literatura española, desde Gonzalo de Berceo hasta Juan Marsé.INDICE PROLOGO INTRODUCCION CAPITULO 1: Retórica, traducción e historia literaria CAPITULO 2: Gramática y retórica: "Miseria y esplendor de la traducción" CAPITULO 3: La traducción como forma de imitación CAPITULO 4. Juglaría, clerecía y traducción CAPITULO 5. Amplificatio y dilatatio en Berceo: El clérigo y la flor CAPITULO 6. Los traductores de Alfonso X CAPITULO 7. Expolitio y ductus: Don Juan Manuel, El zorro y el cuervo CAPITULO 8. Humanismo y traducción CAPITULO 9. Figuras y traducción: El cortesano CAPITULO 10. Novela y traducción: El Quijote CAPITULO 11. Ensayo y traducción: Feijoo y Sarmiento CAPITULO 12. Texto teatral y traducción: de King Lear al vaudeville CAPITULO 13. Poesía y traducción: Bécquer y Byron CAPITULO 14. Bilingüismo y traducción: El amante bilingüe de Juan Marsé BIBLIOGRAFIA

Altres llibres de l'autor a Librerias Nobel.es

  • Antología de la literatura latina
    Titulo del libro
    Antología de la literatura latina
    Fernandez Corte, Jose Carlos / Moreno Hernandez, Antonio
    Alianza
    La literatura latina ofrece, junto con la griega, un fascinante caudal  de formas e ideas que constituyen los c...
    No disponible

    14,80 €

  • Canarias
    Titulo del libro
    Canarias
    Hernández Bueno, Mario;Barbadillo, Javier;de Hita Moreno, Carlos;Serra Naranjo, Rafael;Morales Suárez, José Luis;Martínez i Edo, Xavier
    Anaya
    " Esta Guía Total ofrece la más completa información sobre las islas Canarias, dividida en varios capí...
    No disponible

    23,50 €

  • Canarias
    Titulo del libro
    Canarias
    Hernández Bueno, Mario / Barbadillo, Javier / de Hita Moreno, Carlos / Serra Naranjo, Rafael / Morales Suáre
    Anaya
    " Esta Guía Total ofrece la más completa información sobre las islas Canarias, dividida en varios capí...
    No disponible
  • Código Civil
    Titulo del libro
    Código Civil
    Alfonso Hernández-Moreno / Carlos Lasarte Alvarez / (directores)
    Ariel
    No disponible

    17,00 €

  • Canarias
    Titulo del libro
    Canarias
    Hernandez Bueno, Mario / Bardadillo, Javier / De Hita Moreno, Carlos
    Anaya
    " Esta Guía Total ofrece la más completa información sobre las islas Canarias, dividida en varios capí...
    No disponible

    23,80 €

Matèria a Librerias Nobel.es

Arco-libros a Librerias Nobel.es